Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
12 novembre 2008 3 12 /11 /novembre /2008 09:28
En ce moment j'aborde dans mes révisions de japonais, un morceau que je trouve assez ardu.
Le japonais n'est pas si compliqué que ça, voire même souvent bien plus simple que le français qui demanderait un nombre de mots et de particules grammaticales incroyable pour arriver au même resultat qu'en japonais,
mais la logique et la construction de la phrase sont tellement différentes de la nôtre ou des langues que l'on a l'habitude d'apprendre comme l'anglais ou l'espagnol, que c'est parfois dur de se représenter le sens.
(Il y a de plus une quantité d'adverbes dont on ne trouve nulle part de définition satisfaisante, du moins pour pouvoir les utiliser soit même, pour certains de ces mots qui n'ont pas d'équivalent en anglais ou en français, vous aurez un paragraphe de 10 lignes et je n'exagère absolument pas, pour vous expliquer le sens du mot, de plus quand vous l'entendrez utilisé, vous ne serez pas toujours totalement convaincu de ce que vous a expliqué le dictionnaire)

Il s'agit là du "passif", du "causatif" et du "causatif passif"

J'ai juste aux exercices du livre, mais j'ai encore du mal à employer ses formes ou même à les comprendre immédiatement quand qqun les utilise.

Exemple : en français bien que cela paraisse un peu bizarre, on peut dire :
- je mange
- passif :  je suis mangée / on me mange / je me fais manger (par Issei Sagawa ça marche par exemple, hahaha, c'est de mauvais goût)
    (食べられる)
- causatif : je fais manger / ou je laisse manger
    (食べさせる)
- causatif passif : on me fait manger
(食べさせられる)
avec un verbe transitif ça marche donc en français.

mais avec un verbe intransitif comme pleurer? ou mourir?
- je me fais pleurer par un bébé, je me fais mourir par mon grand-père, je me fais pleuvoir par la pluie
- je fais pleurer un bébé, je fais/laisse mourir mon grand-père
- on me fait faire pleurer un bébé, on me fait laisser mourir mon grand-père
????

et bien en japonais, SI, ça marche !!!
昨日は、夜おそく子どもになかれた。
"Hier soir tard je me suis fait pleurer par un bébé" signifie "Y a un petit morveux qui a pleuré toute la nuit et qui m'a empêché de dormir"
私は昨日雨にふられた。
"Hier je me suis fait pleuvoir par la pluie" : "hier il a plu, je n'avais pas de parapluie et je me suis pris la flotte"
おじいちゃんにしなれた。
"Je me suis fait mourir par mon grand-père" : "Je suis triste parce que mon grand-père m'a fait le coup de mourir"

Ceci-dit, l'amie qui m'a réexpliqué ses formes m'a aussi appris que le "causatif passif" n'était plus ou peu employé, parce que cela signifie que l'action que l'on nous a fait faire a été commandée par qqun d'"en haut", de supérieur, sinon on l'utilise pour un effet de blague.

A propos de ce système de hierarchie bien propre au Japon, j'ai une anecdote assez marrante.
Une amie qui habituellement aime bien charrier, déstabiliser, ou gentillement mettre mal à l'aise les serveurs (qui se situent en dessous du client et ne peuvent donc pas trop se permettre d'humour), s'est récemment faite virée (c'est pas ça le truc drôle) de son emploi (9 ans qu'elle y travaillait mais l'entente n'était plus possible avec sa patronne), et se retrouve à bosser à droite à gauche dans les restaurants des potes.
Pour la 1ère fois de ma vie j'ai pu la voir parler avec des formes assez polies (du moins des terminaisons en -masu avec le "u" final bien appuyé), habituellement elle parle en dialecte d'Hiroshima avec des tournures plutôt masculines, des courbettes un peu plus... courbues (?), et des sourires gênés lorsque ce sont des clients qui lui font des blagues, avec le gratouillage typique de nuque.

Si des puristes du japonais passaient par là, veuillez excuser la "vulgarisation" de l'explication, mais j'essaie de faire au plus clair pour les non-japonisants.

Partager cet article

Repost 0
Published by jud3030 - dans Langue - kanjis...
commenter cet article

commentaires

Robert Patrick 28/11/2008 14:37

Le puriste du japonais qui passait par là te dit que tu n'as pas à t'excuser et que tu t'en sors très bien ;-)

jud3030 01/12/2008 09:41


Tiens, puisque tu t'es interessé à la partie langue, y a un article que j'ai classé dans "home party" mais qui en fait parle principalement de ces "mots en 3D" dont tu parlais sur ton propre blog,
je pense que c'est assez marrant : "la petite prairie dans la maison et les gion" http://jud-hiroshima.over-blog.com/article-24943585.html


Judith Cotelle 14/11/2008 15:10

J'ai oublié de le dire au moment où j'ai rédigé ce commentaire mais 食べられた (je me suis fait mangé) sert en général plutôt à dire des phrases du genre : je me suis fait mangé mon gateau par quun,
on peut aussi faire des phrases du genre 友だちに来られた (je me suis fait venir par un ami) qui signifie : un ami est venu me voir

Présentation

  • : Jud à Hiroshima
  • Jud à Hiroshima
  • : Ma vie quotidienne à Hiroshima depuis le 28 Juin 2007
  • Contact

C'est quoi ce blog ?

Ce blog n'est pas un site informatif sur le Japon, ce n'est pas un blog sur les mangas ni la J-Pop... C'est un roman-photo. Il s'adresse avant-tout à mes amis (la communauté Hiroshimarseille) et ma famille, c'est juste ma vie quotidienne à Hiroshima et quelques réflexions et anecdotes à propos de ce que j'observe ici mais WELCOME, ne vous gênez pas pour venir jeter un coup d'oeil ou laisser un commentaire.

Rechercher

LIENS

BLOGS / SITES HIROSHIMA


(JP) CARAT HIROSHIMA WEB MAGAZINE / BLOGS
(JP) Chapeaux SANSO (by Hide)
(EN / JP) DIRTY GENTLEMAN'S CLUB (by Susu)
(EN / JP) GET HIROSHIMA (Infos / Petites annonces)
(JP) HIROMAG (Mag / Portail / Blog)
(JP) KAIKO'S (By Eiji)
(EN) LITTLE FOREIGNER
(EN) WINDCHEATER
(JP) CHERRY

 

BLOGS JAPON


(Tokyo / FR) BAKAPULU
(Tokyo / EN) Benoa in Japan
(Japon / FR) Bulles de Japon
(FR) Clarence Boddicker's nasty diary
(Tokyo / FR) De peu pour faire un monde
(FR) DRINCK COLD
(Tokyo) FLO A TOKYO
(Tokyo - Fukuoka / FR) Fujijana
(Fukuoka / FR) Fuji la canaille

(Tokyo / FR) Issekinicho (BD/Photo)
(Tokyo / FR) Japan Through Blue Eyes
(Japon / FR) Japon : 2 ou 3 choses...
(Osaka / FR) JAPONWEIRD
(Tokyo / FR-JP) Julie Blanchin (BD)
(Tokyo / FR) KED-O-KILL
(Kyoto / FR) LA RIVIERE AUX CANARDS
(Tokyo / FR) L'écureuil volant dans l'espace
(Tokyo / FR) Le Japon
(Sapporo / FR) LE JAPON DE LA LICORNE
(FR) LE JAPON DE ROBERT PATRICK
(Japon / FR) Les autres japonais
Methodes de Japonais pour gaijins
(Nagoya / FR) Nagoya en français
(Shikoku / FR) OGI JIMA
(Tokyo / FR) PETIT QUOTIDIEN NIPPON Route 254
(Nagano / FR) Sakana
(Tokyo / FR) Sucre (BD)
(Tokyo / FR) Tokyo Blog
(Tokyo / FR) TOKYO MON AMOUR
(Tokyo / FR) Tokyo Obsession
(Kyoto / FR) Un bayashi au Japon
(Tokyo / FR) YOUR HERO DIES TODAY

BLOGS ECRITS PAR DES JAPONAIS


(Hiroshima / JP) CARAT HIROSHIMA WEB MAGAZINE
(Hiroshima /EN / JP) DIRTY GENTLEMAN'S CLUB (by Susu)
(Tokyo / JP) DUMB WITH YOU (by Yoshi)
(Japon / France / FR) France et Japon vus par une japonaise
(Hiroshima /JP) HIROMAG
(Hiroshima /JP) KAIKO'S (By Eiji)
(Nantes / Hiroshima) Rié Chocolat
(Algérie / FR) Réflexions sur le Japon
(Japon / FR) Tu m'empêches de dormir !

 

BLOGS COREE

 

Entre Tobu et Soju
Les petites coréanneries de Marie
Madame Choi
Valeuf Corée

 

DIVERS

 

Blogs expatriés (Portail) PAS POUR DES PRUNES
Delikts aka Dee JB (Music)
La Dame Noir (Music)
La revanche du site
Leslie Plée (BD)
Radio Grenouille 888 Marseille
VIRGO MUSIC (Music)
www.anaisetpedro.com (blog, bijoux, resto Marseille)
Dzzing (Alcaline / Marseille)
Disco Outcasts (Manchester)

 

 


MES AUTRES SITES


Ju-co.com, mon portfolio graphisme / webdesign
Hiroshimarseille (Mon 1er voyage au Japon, 2006)
Mon portfolio sur portfolio-graphiste.com

 

expatriation

Archives